首页> 中文期刊>才智 >《红楼梦》日译本中亲属称谓语翻译对比分析——以'林黛玉进贾府'章节为中心

《红楼梦》日译本中亲属称谓语翻译对比分析——以'林黛玉进贾府'章节为中心

     

摘要

本文以伊藤漱平及井波陵一《红楼梦》日译本"林黛玉进贾府"一章中的亲属称谓语翻译为分析对象,分别从"母系亲属的称谓翻译"、"父系亲属的称谓翻译"、"合称称谓语1翻译"三个方面对比两译本当中亲属称谓翻译语的优缺点与差异.两译者在翻译亲属称谓语时产生的差异主要体现在译者对于中国家庭文化的理解差异和译者的翻译风格差异两个方面.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号