首页> 中文期刊> 《今古文创》 >关联翻译理论视角下小说中成语的翻译技巧--以《围城》的英译本为例

关联翻译理论视角下小说中成语的翻译技巧--以《围城》的英译本为例

         

摘要

成语是民族文化的结晶,承载着深厚的文化底蕴。中文小说作者常喜用成语托物言志,抒发情感。然而,在创作文学作品的过程中,作者时常对成语进行创意性改造,赋予其新的文化形象和内涵,翻译此类成语时,文章语境与目的语读者的接受程度便尤为重要。关联翻译理论基于文本语境,需要译者在原作者的认知语境和读者的预设语境之间搭建桥梁,契合小说文体下成语形式多变的情况。本文以关联翻译理论为指导,分析此类文本中成语英译的策略,总结出三种翻译技巧,为小说文本中成语的翻译提供重要思路。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号