首页> 外文会议>International Conference on Education, Management, Arts, Economics and Social Science >On Novel Dialogue Translation from the Perspective of Adaptation Theory: A Case Study of Katherine Mansfield's Short Stories
【24h】

On Novel Dialogue Translation from the Perspective of Adaptation Theory: A Case Study of Katherine Mansfield's Short Stories

机译:自适应理论视角下的新型对话翻译 - 以凯瑟琳曼斯菲尔德的短篇小说为例

获取原文

摘要

Dialogue is the most important and wonderful part of the novel. Dialogue has its communicative, sociocultural and verbal features and it plays an important role in revealing the character's personality, reflecting the social reality, attracting the reader's attention and advancing the story plot. Adaptation Theory was put forward by Verschueren in 1999. The key of the theory is that language use is a process of making dynamic adaptations and it emphasizes that the process of language use is a continuous linguistic choice based on the inside and outside surroundings of language with different degrees of salience. This paper attempts to investigate novel dialogue translation from the perspective of Verschueren's adaptation theory.
机译:对话是小说中最重要而精彩的部分。对话具有其交际,社会文化和口头特征,并且它在揭示角色的个性方面发挥着重要作用,反映了社会现实,吸引了读者的注意力和推进故事情节。 verschueren在1999年提出了适应理论。理论的关键是语言使用是一种制作动态调整的过程,它强调语言使用过程是基于语言内部和外部环境的连续语言选择不同程度的显着性。本文试图从verschueren的适应理论的角度调查新的对话翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号