首页> 中文学位 >铁路机车技术资料英译汉翻译实践报告——以北京二七轨道交通装备有限责任公司出口爱沙尼亚机车项目翻译资料为例
【6h】

铁路机车技术资料英译汉翻译实践报告——以北京二七轨道交通装备有限责任公司出口爱沙尼亚机车项目翻译资料为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

1 引言

2 任务描述

2.1 文本背景

2.2 任务要求

2.3 完成形式

3 翻译过程描述

3.1 译前准备

3.2 翻译过程

3.3 译后事项

3.3.1 校对问题

3.3.2 排版问题

3.3.3 任务量与译员时间协调问题

4.翻译案例分析

4.1 铁路机车技术资料的词汇特点

4.1.1 缩略语的翻译

4.1.2 业内约定俗成用语的翻译

4.1.3 一词多义

4.2 铁路机车技术资料的语法特点

4.2.1 时态

4.2.2 语态

4.2.3 复合句

4.3 铁路机车技术资料的语篇特点

4.4 对翻译问题的理论思考及解决过程

4.4.1 铁路机车技术资料的翻译原则

4.4.2 铁路机车技术资料的翻译标准

5 本翻译实践项目的局限性

5.1 项目管理问题及解决策略

5.2 专业知识不足及解决策略

6.结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

本翻译实践报告从北京二七轨道交通装备有限责任公司出口爱沙尼亚机车项目的翻译文本入手,探讨了铁路机车技术资料的语言特点,主要包括词汇特点,语法特点和语篇特点。并以这些特点为基础,对在铁路机车技术资料翻译中涉及的一些问题进行了理论思考,并积极探索解决问题的方法,例如应采取何种翻译策略,如何制定铁路机车技术资料的翻译原则、翻译标准等等。
  除此之外,本翻译实践报告还对整个铁路机车技术资料翻译项目的翻译实践过程进行了如实的描述,包括译前准备,翻译过程中,译后事项等。在此基础上,本翻译报告还结合了实际翻译操作中的诸多工序,例如项目分工,项目合作,翻译进程控制,文本校对审核等,探讨了项目管理概念在铁路机车技术资料翻译实践中的运用。
  最后,本翻译实践报告对整个翻译实践项目实施过程中出现的问题和不足进行了归纳总结,并提出了一些有针对性的具体解决办法,希望能够对学习MTI专业的同学未来发展有所裨益。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号