声明
Table of Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1The Background of the Translation Practice
1.2The Theoretical Framework
1.2.1A General Deseription of Hermeneuties
1.2.2George Steiner’s Hermeneutie Motion Theory
1.3The Structure of the Report
Chapter Two Task Description
2.1Text Analysis
2.1.1Description of the Author and the Source Text
2.1.2Features of the Source Text
2.2Difficuities in Translation
Chapter Three Process Description
3.1Preparations before Translation
3.2Translation Process
3.3 Proofreading
Chapter Four Analysis of Translation of Genesis Begins Again
4.1.2Translator’s Purpose
4.2.1Aggression of Multiple-Meaning Words
4.2.2Aggression of Referential Words
4.3Translator’s Incorporation
4.3.1Incorporation of Meaning
4.3.2 Incorporation of Form
4.4Translator’s Compensation
4.4.1Lexical Compensation
4.4.2 Syntactic Compensation
Chapter Five Conclusion
References
Appendix
攻读学位期间取得的研究成果
Acknowledgements
扬州大学;