首页> 外文期刊>Neohelicon >Cosmopolitanism and the translation of children’s literature: Zheng Zhenduo as a case study
【24h】

Cosmopolitanism and the translation of children’s literature: Zheng Zhenduo as a case study

机译:世界主义与儿童文学翻译:以郑振铎为例

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Cosmopolitanism in early twentieth-century China was chiefly associated with political ideals. The author contends that as an intellectual discourse, cosmopolitanism also made a visible impact on the literary landscape. Literary translation was a field where the cosmopolitan spirit was most clearly discerned, and children’s literature is especially relevant to cosmopolitan thinking due to its association with humanist ideals in the Chinese enlightenment endeavor. After an attempt at defining cosmopolitanism in its specific historical and contextual background, this article moves on to a detailed look at Zheng Zhenduo’s (1898–1958) cosmopolitan consciousness and its link with his advocacy for translating children’s literature. The selection of genres and authors, and the strategies of translation are examined in detail. The case helps to reveal that the translation of children’s literature in early twentieth-century China, which first grew out of the Chinese nationalist movement, came to be increasingly tinged with deep cosmopolitan ramifications that sought continuously to disrupt mainstream nationalist discourse. The article also shows that the translator, caught in the vicissitudes of the early twentieth century, disrupted the frequently-assumed dichotomies between the cosmopolitan and the local, and between cosmopolitanism and patriotism, not through theory or discourse, but through the very act of translating. As such, the historical case of China might also provide some interesting insights into the role of children’s literature translation in constructing the world we inhabit.
机译:二十世纪初的世界主义主要与政治理想相关。作者认为,世界主义作为一种知识分子话语,对文学界也产生了明显的影响。文学翻译是最清楚地了解国际主义精神的领域,而儿童文学由于与中国启蒙运动中的人文主义理想联系在一起,因此与国际思想特别相关。尝试在特定的历史和背景背景下定义世界主义之后,本文继续详细介绍郑振铎(1898-1958年)的世界意识及其与倡导儿童文学翻译的联系。详细检查了类型和作者的选择以及翻译策略。此案有助于揭示,最早起源于中国民族主义运动的二十世纪初中国的儿童文学翻译,越来越被深深的国际化影响所笼罩,它们不断寻求扰乱主流民族主义话语。文章还表明,陷入二十世纪初沧桑的译者,不是通过理论或话语,而是通过翻译的行为,破坏了世界主义者与当地人之间以及世界主义与爱国主义之间经常被假定的二分法。 。因此,中国的历史案例也可能提供一些有趣的见解,以了解儿童文学翻译在构建我们所居住的世界中的作用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号