声明
Chapter one Introduction
1.1 Research background
1.2 Purpose and significance of the research
1.3 Organization of the thesis
1.4 Research procedures
Chapter Two Literature Review
2.1 Corpus-based translation studies and the translator ’s style
2.2 Major studies on delexical verb
2.3 Collocation
2.4 Culture transfer
2.5 The Moon and Sixpence: the author, the novel, and the translator
Chapter Three Data Resource and Research Methodology
3.1 Research questions
3.2 Research instruments
Chapter Four Comparative analysis of delexicalized verb“make”in the two translations of The Moon and Sixpence
4.1 Overall distribution of “make” and its variants in The Moon and Sixpence
4.2 Similar translation strategies of two translators
4.3 Discrepancy translation strategies of two translators’ vision
Chapter Five Conclusion
5.1 Major findings
5.2 Limitations of the study
5.3 Suggestions for further research
参考文献
Papers Published during MA Program
List of Tables
致谢