首页> 中文学位 >德国功能翻译理论视角下的软新闻汉英翻译实践报告
【6h】

德国功能翻译理论视角下的软新闻汉英翻译实践报告

代理获取

目录

声明

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Introduction

1.1 CCTV News Content Project

1.2 Soft News

1.3 Task Description

1.4 Translation Procedure

Chapter Two The Theoretical Basis for Analysis

2.1 The Development of German Functionalist Translation Theory

2.2 Rules of German Functionalist Translation Theory

Chapter Three Case Analysis

3.1 The Creation of English News Headlines

3.1.1 The Syntactic Features of English News Headlines

3.1.2 The Grammatical Features of English News Headlines

3.2 The C-E Translation of News Lead

3.2.1 The C-E Translation of News Lead in Inverted Pyramid Model

3.2.2 The Restructuring of News Lead

3.3 The C-E Translation of Sound Bite

Chapter Four Self-reflection

Chapter Five Conclusion

References

Acknowledgments

Appendix

展开▼

摘要

本报告基于作者参与中央电视台国际视通新闻翻译项目的翻译经历,作者参与此项目的时间跨度已逾一年,在两位老师的指导下与同学一起翻译过多篇新闻稿件。
   本报告包括五部分:第一部分中,作者对央视国际视通新闻翻译项目进行了简要介绍,包括项目的成立背景及山东大学组参与此项目的人员构成,同时作者还介绍了软新闻的定义、翻译项目的任务描述及稿件的翻译流程;第二部分中,作者阐述了报告分析的理论基础——德国功能翻译理论及其三个原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则;第三部分中,作者结合具体翻译案例分析了自己在翻译过程中对不同问题采用的翻译策略,包括汉英软新闻翻译中标题的拟定、导语的翻译及同期声的翻译;第四部分中,作者对在项目参与过程中的翻译活动进行了自我反思并表述了存在的不足之处;第五部分中,作者对此次翻译实践活动做出了总结并提出了自己的意见。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号