软新闻英译的具体方法主要有增译、删减、重构和解释。以功能理论为框架,根据报纸的通用分类方式为标准,收集和整理了《北京周报》34则汉英对照新闻,通过分类建数据库的方式对七类新闻进行了定性和定量研究。研究结果表明:不同类型的软新闻,翻译方法侧重点是不同的,其最终目的就是使译文被接受,以达到对外交流和宣传的效果。%Under the framework of Functionalist Approaches, the author gives study of 34 pieces of actual pairs of Chinese soft news and the counterpart English both qualitative and quantitative versions well selected from Beijing Review. Results show that different translation strategies are adopted to fit different types of soft news, aiming to make the translated text acceptable.
展开▼