文摘
英文文摘
声明
Chapter One Introduction
1.1 The Purpose and Significance of Studying Interference
1.2 The Contents of Studying the Interference
1.3 The Routes of Studying the Interference
Chapter Two The Definition of Interference and Language Transfer
2.1 The Definition of Interference
2.2 The Definition of Language Transfer
2.3 Types of Language Transfer
2.3.1 Positive Transfer and Negative Transfer
2.3.2 Inter-lingual Transfer and Intra-lingual Transfer
2.3.3 Transfer in Communication and Transfer in Learning
2.3.4 Pragmatic Linguistic Transfer and Sociolinguistic Transfer
2.3.5 Conscious and Unconscious Transfer
2.3.6 Proactive Transfer and Retroactive Transfer
2.4 Explicit Interference and Implicit Interference
2.4.1 Explicit Interference
2.4.2 Implicit Interference
Chapter Three Mechanisms Resuliting in Negative Transfer
3.1 The Aspect of Language Itself
3.2 The Aspect of Semiotics
3.3 The Aspect of Psychology
3.4 The Aspect of Information Theory
3.5 The Aspect of the Relationship between Language and Culture
Chapter Four Comparison of Chinese and English
4.1 Comparative Study of Phonetics
4.1.1 Chinese Phonetic System
4.1.2 English Phonetic System
4.1.3 The Differences between Chinese and English Consonants
4.1.4 The Differences between English and Chinese Vowels
4.1.5 The Differences of Chinese and English Rhythms
4.2 Comparative of Writings of Chinese and English
4.3 Comparative of Lexis of Chinese and English
4.3.1 Features of Word-formation
4.3.2 Semantic Features of Lexis
4.4 Comparative of Chinese and English Grammar
4.4.1 Comparison of Morphology of English and Chinese
4.4.2 The Comparison of Syntax between Chinese and English
Chapter Five Types of lnterference
5.1 Phonetic Interference
5.2 Lexical Interference
5.2.1 The Choice of the Vocabulary
5.2.2 The Collocation of Lexis
5.2.3 Synonyms
5.3 Grammatical Interference
5.3.1 Adverbial
5.3.2 Verbal Inflection
5.3.3 Number
5.3.4 Comparative and Superlative Degree of Adjectives and Adverbs
5.3.5 Agreement
5.4 Rhetorical Interference
5.4.1 The Basic Metaphorical Mode of English and Chinese
5.4.2 Metaphorical Individuality of English and Chinese
5.5 Paralinguistic Interference
5.5.1 Complete Equivalent Non-verbal Languages
5.5.2 Partial Equivalent Non-verbal Language
5.5.3 Not Equivalent Non-verbal Language
Chapter Six Interference and Pragmatic Failures
6.1 Linguistic Pragmatic Failures
6.1.1 Linguistic Pragmatic Failures from the Phonetic Transfer
6.1.2 Linguistic Pragmatic Failure from Lexis
6.1.3 Linguistic Pragmatic Failures from Syntax
6.2 Socio-pragmatic Failures
Chapter Seven Strategies to Overcome Interference
7.1 To Improving the Linguistic Competence
7.2 To Improving the Communicative Competence
7.3 To Improving the Cultural Quality
Chapter Eight Conclusion
Bibliography
Acknowledgements