首页> 中文学位 >论第二语言学习中的语际干扰
【6h】

论第二语言学习中的语际干扰

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Chapter One Introduction

1.1 The Purpose and Significance of Studying Interference

1.2 The Contents of Studying the Interference

1.3 The Routes of Studying the Interference

Chapter Two The Definition of Interference and Language Transfer

2.1 The Definition of Interference

2.2 The Definition of Language Transfer

2.3 Types of Language Transfer

2.3.1 Positive Transfer and Negative Transfer

2.3.2 Inter-lingual Transfer and Intra-lingual Transfer

2.3.3 Transfer in Communication and Transfer in Learning

2.3.4 Pragmatic Linguistic Transfer and Sociolinguistic Transfer

2.3.5 Conscious and Unconscious Transfer

2.3.6 Proactive Transfer and Retroactive Transfer

2.4 Explicit Interference and Implicit Interference

2.4.1 Explicit Interference

2.4.2 Implicit Interference

Chapter Three Mechanisms Resuliting in Negative Transfer

3.1 The Aspect of Language Itself

3.2 The Aspect of Semiotics

3.3 The Aspect of Psychology

3.4 The Aspect of Information Theory

3.5 The Aspect of the Relationship between Language and Culture

Chapter Four Comparison of Chinese and English

4.1 Comparative Study of Phonetics

4.1.1 Chinese Phonetic System

4.1.2 English Phonetic System

4.1.3 The Differences between Chinese and English Consonants

4.1.4 The Differences between English and Chinese Vowels

4.1.5 The Differences of Chinese and English Rhythms

4.2 Comparative of Writings of Chinese and English

4.3 Comparative of Lexis of Chinese and English

4.3.1 Features of Word-formation

4.3.2 Semantic Features of Lexis

4.4 Comparative of Chinese and English Grammar

4.4.1 Comparison of Morphology of English and Chinese

4.4.2 The Comparison of Syntax between Chinese and English

Chapter Five Types of lnterference

5.1 Phonetic Interference

5.2 Lexical Interference

5.2.1 The Choice of the Vocabulary

5.2.2 The Collocation of Lexis

5.2.3 Synonyms

5.3 Grammatical Interference

5.3.1 Adverbial

5.3.2 Verbal Inflection

5.3.3 Number

5.3.4 Comparative and Superlative Degree of Adjectives and Adverbs

5.3.5 Agreement

5.4 Rhetorical Interference

5.4.1 The Basic Metaphorical Mode of English and Chinese

5.4.2 Metaphorical Individuality of English and Chinese

5.5 Paralinguistic Interference

5.5.1 Complete Equivalent Non-verbal Languages

5.5.2 Partial Equivalent Non-verbal Language

5.5.3 Not Equivalent Non-verbal Language

Chapter Six Interference and Pragmatic Failures

6.1 Linguistic Pragmatic Failures

6.1.1 Linguistic Pragmatic Failures from the Phonetic Transfer

6.1.2 Linguistic Pragmatic Failure from Lexis

6.1.3 Linguistic Pragmatic Failures from Syntax

6.2 Socio-pragmatic Failures

Chapter Seven Strategies to Overcome Interference

7.1 To Improving the Linguistic Competence

7.2 To Improving the Communicative Competence

7.3 To Improving the Cultural Quality

Chapter Eight Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

展开▼

摘要

本文对第二语言学习中的语际干扰进行了探讨。语际干扰是语言学习者在一种语境中学会的东西对在另一语境中进行的学习的干扰,是学习外语时已有的母语知识和经验对外语学习产生的影响。在第二语言学习过程中有以下几个因素可能会导致语际干扰的产生,即显性干扰和隐性干扰。语际干扰产生在两种语言的相互接触过程中,其产生的原因有多种,可能产生在语言自身方面,也可能是因为不同的文化背景,宗教信仰导致而产生。英语属于印欧语系而汉语属于汉藏语系。两种语言、两种民族文化的差异是语际干扰产生的最根本原因。通过在语法、文字和语音等方面的比较我们便能看出他们的差异所在。首先,在语音上,英语和汉语既有相似的发音也有不完全相同的发音,外语学习者会将相似的发音习惯带到外语学习中,导致不准确的外语发音。其次,在文字方面,英语文字是一种字母文字,字母能够反映读音;汉字是表义文字,因为大部分汉语文字是一种象形文字,表达一定的意义。从词汇的角度来看,英语的词汇系统相对来讲数量不固定,而汉字的数量较为固定。在语法上,英语是一种综合语,有丰富的形态变化,其形态标志或连接手段能表明句子之间的语法关系;汉语接近于孤立语,没有形态变化和形态标志。语际干扰覆盖面广,具体表现在为语音、词汇、语法、修辞和伴随语言等层面上。尽管语际干扰类型各异,表现形式各异,但它们相互渗透。在跨文化交际中,由于双方文化背景、思维方式和推理习惯不同而造成语用失误,这是语际干扰的后果,即,当某一消息的语用力被误解时发生的交际失败。有些语用失误是由于说话人所说的外语不符合对方民族的语言习惯而引起的;有些语用失误是由于不符合对方民族的文化背景、社交礼仪、风俗习惯等因素而引起的。这两种失误分别被称之为语言语用失误和社交语用失误。为保证交际顺利进行,外语学习者应该对它有所了解和认识,从语言能力、交际能力和文化素养方面入手提高自身的素养,语用失误是可以避免的,从而会减少语际干扰现象。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号