首页> 中文学位 >语境对英汉翻译的影响——以《哈利波特之死亡圣器》的翻译为例
【6h】

语境对英汉翻译的影响——以《哈利波特之死亡圣器》的翻译为例

代理获取

摘要

语境在翻译过程起着举足轻重的作用,译者必须考虑言内语境和言外语境因素,才能正确地理解和表达。本文选用《哈利波特之死亡圣器》中受语境影响的典型例句来说明语境对英汉翻译的影响,因为哈利波特系列象征着西方人的魔幻梦想,我们只有通过分析语境因素才能更好地领悟到其中的奥秘。本文首先大致介绍了国内外的研究动态,对语境进行了概述,探讨了语境的分类并在理论上阐述了语境对英汉翻译的影响,再从语用学的角度把语境分为言内语境和言外语境,认为言内语境分为词组语境、句子语境和段落篇章语境,而言外语境分为情景语境和文化语境。最后着重通过实例分析,从词汇、句子、段落之间的语法、衔接和逻辑关系的形成来分析言内语境对英汉翻译的影响;用影响翻译的情景因素和文化因素阐述言外语境对英汉翻译的影响。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号