声明
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
Abstract
contents
1.Introduction
1.1 Research background
1.2 Significance of the research
1.3 Structure of the thesis
2.Literature Review
2.1 Researches on Science Fiction and Science Fiction Translations
2.1.1 Researches on Science Fiction
2.1.2 Researches on Science Fiction Translations
2.2 Researches on translation norms
2.2.1 Norm research abroad
2.2.2 Norm research in China
3.Theoretical Basis
3.1 The idea of Toury’s translation norms
3.2 Hermans’ set of norms
3.3 Chesterman’s translation norms
4.The Case study of the Translation of Santi
4.1 Baekground Information
4.1.1 Liu Cixin and his novel Santi
4.1.2 Ken Liu and his translation of The Three-Body Problem
4.2 Analysis of Expectancy Norms
4.2.1 The prevailing translation tradition
4.2.2 Ideological factors
4.2.3 Readers’ expectations and translator’ reaction to expectancy norms
4.3 Analysis of Professional Norms
4.3.1 The Accountability Norm in Ken Liu’s Transiation
4.3.2 The Communieation Norm in Ken Liu’s Translation
4.3.3 The Relation norm in Ken Liu’s translation
5.Feedback of the Translation of Santi
5.1 Reception of The Three-Body Problem in the West
5.2 Positive comments
5.3 Criticism
6.Conclusion
6.1 Conclusion
6.2 Values and limitations
Bibliography