声明
摘要
1.绪论
1.1 研究意义、目的
1.2 国内外研究现状
1.3 研究思路和创新点
2.汉语“着”与法语直陈式现在时的对比分析
2.1 “着”与法语直陈式现在时的意义对比
2.1.1 “着”的语法意义
2.1.2 直陈式现在时的语法意义
2.1.3 “着”与直陈式现在时的意义对应
2.2 “动+着”与法语直陈式现在时的构成对比
2.2.1 肯定句式的构成异同
2.2.2 否定句式的构成异同
2.2.3 疑问句式的构成异同
3.汉语“了”与法语复合过去时的对比分析
3.1 “了”与法语复合过去时的意义对比
3.1.1 “了”的语法意义
3.1.2 复合过去时的语法意义
3.1.3 “了”与复合过去时的意义对应
3.2 “动+了”与法语复合过去时的构成对比
3.2.1 肯定句式的构成异同
3.2.2 否定句式的构成异同
3.2.3 疑问句式的构成异同
4.汉语“过”与法语简单过去时的对比分析
4.1 “过”与法语简单过去时的意义对比
4.1.1 “过”的语法意义
4.1.2 简单过去时的语法意义
4.1.3 “过”与简单过去时的意义对应
4.1.4 “过”与复合过去时的意义对应
4.2 “动+过”与法语简单过去时的构成对比
4.2.1 肯定句式的构成异同
4.2.2 否定句式的构成异同
4.2.3 疑问句式的构成异同
5.以法语为母语的留学生学习“着、了、过”的偏误现象及教学建议
5.1 “着、了、过”的偏误现象
5.1.1 误加偏误
5.1.2 遗渭偏误
5.1.3 错位偏误
5.1.4 杂糅偏误
5.2 “着、了、过”的偏误原因分析
5.2.1 “着、了、过”复杂的用法规则
5.2.2 汉法对比研究的缺乏
5.2.3 二语习得中母语负迁移的影响
5.2.4 对外汉语教材编写的不完善
5.2.5 对外汉语教师的教学问题
5.2.6 留学生自身的学习问题
5.3 教授以法语为母语的留学生“着、了、过”的教学策略
5.3.1 针对教师的教学建议
5.3.2 针对学生的学习建议
6.结语
参考文献
致谢