首页> 中文学位 >人称指示语在民法文本中的对比和翻译
【6h】

人称指示语在民法文本中的对比和翻译

代理获取

目录

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter one Introduction

1.1 The subject of the research

1.2 Methodology

1.3 Purpose and significance

1.4 The structure of the thesis

Chapter two Literature Review

2.1 The distinction of primary terminologies:deixis,reference,anaphora

2.2 Person deixis having been studied in non-legal language

2.3 The studies on deixis under legal setting

2.4 Comments on different approaches of person deixis

Chapter Three Person Deixis in Civil Law text

3.1 Legal language and legal text

3.2 Person deixis

3.2.1 The classification of person deixis in legal language

3.2.2 Person deixis in legal language in general

3.2.3 A brief in person deixis in civil law text in Chinese and English

3.3 Civil law and person deixis

3.3.1 Civil law and person deixis

3.3.2 Characteristics of person deixis in civil law text

Chapter Four Person Deixis:Its Translation in Civil Law text

4.1 Legal translation

4.2 The characteristics of person deixis translation in civil Law

4.2.1 Word-to-word correspondence equivalence

4.2.2 No correspondence equivalence

4.2.3 Summary

Chapter Five Essential Norms in Translating Person Deixis in Civil Law text

5.1 Translation norms in general translation

5.2 Translation norms in legal translation

5.3 Specific norms in translating person deixis in civil law text

Chapter Six Conclusion

6.1 Necessities to study person deixis in legal translation

6.2 Significance in translating person deixis in civil law text

Bibliography

展开▼

摘要

“指示语”来源于希腊语,意为指点和标示,指示语作为一种常见的语言现象应用于人类语言交流之中。指示语被广泛地应用在语言哲学语用学、语义学、心理语言学领域,目前是语用学研究的一个重要课题。指示是指称的一种,用来指向与某一特定语境有关的人、物、时间、地点、过程和社会关系等。指示语理论被用来分析文学、影视、面试、日常交流等各种类型的话语,但是很少有人从翻译的角度来研究其在法律文本中的应用。目前,学界对指示语的定义仍然有歧义,而且研究范围很狭窄,指示语的研究材料局限于对话,很少对法律文本中的指示语进行探索和研究。本文试将翻译理论应用到中英文民法文本中的人称指示语当中。根据指示语的定义,本质特征及功能,找出民法文本中的所有人称指示语,然后对人称指示语在各自语境中的特征,中英文本翻译中人称指示语的特点进行探讨,最后总结出人称指示语的翻译规范。
  本文分为六章,第一章是导语,第二章是通过各个领域专家对指示语的研究成果来说明指示语研究所处的状况,第三章是对在民法文本中的中英文指示语中的人称指示语进行研究,找出各自的特点,第四章从翻译的角度,从具体实例中总结人称指示语在民法中的翻译特点,第五章找出人称指示语在民法中的翻译规范。最后一章是结论,指出本论文对人称指示语的研究成果及不足。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号