首页> 外文OA文献 >Communication Strategies of Non-Native Speaker to Native-Speaker conversation in an English conversation.
【2h】

Communication Strategies of Non-Native Speaker to Native-Speaker conversation in an English conversation.

机译:在英语对话中,非母语人士与母语人士之间的交流策略。

摘要

The thesis is entitled Communication Strategies Used by Non-Native Speakers to Native Speaker in an English Conversation. It has one objective. It is aimed at finding out kinds of communication strategies that are used by non-native English speakers. The data is a casual conversation taken from non-native English speakers. The subject of this study was two people, they are Karina (non-native speaker) and Bryant (native speaker). The qualitative descriptive method is used to analyze the data and it functions to describe the kinds of communication strategies by non-native English speakers. After analyzing the data, it is found that the non-native speaker almost used all communication strategies in the conversation. Modification devices (Backchannel cues 40.74% or 22 turns, Clarification request 9.26% or 5 turns, Comprehension check 3.70% or 2 turns, Confirmation check 3.70% or 2, Pausing 22.25% or 12 turn, and Self repair 3.70% or 2 turns), Paralinguistic aspect (Gesture 1.85% or 1 turn and Mime 1.85%% or 1 turn), L1 – based (Language switching 5.55% or 3 turns and Foreignizing 1.85% or 1 turn), L2 – based (Appeal 1.85% or 1 turn) and Avoidance (Message 1.85% or 1 turnavoidance and Topic avoidance 1.85% or 1 turn). The strategies which not used are: approximation and circumlocution in L-2 based strategy. It is because non-native speaker does not have enough language skill to communicate with foreigner. It means communication strategies can help her to face communication problems. The reason of using communication strategies are to maintain the utterances run smoothly, so that the interlocutors can understand the meaning of the conversation. The result shows that the most of used communication strategies as “waiting time” to stall time, to think and to recall the next words to convey their meaning in conversation.
机译:这篇论文的标题是英语会话中非母语人士与母语使用者的交流策略。它有一个目标。目的是找出非英语母语者使用的各种交流策略。数据是来自非英语母语人士的随意交谈。这项研究的主题是两个人,他们是卡琳娜(非母语)和科比(母语)。定性描述方法用于分析数据,并起到描述非英语母语者交流策略的作用。在分析数据之后,发现非母语的人几乎在对话中使用了所有交流策略。修改设备(反向通道提示40.74%或22圈,澄清要求9.26%或5圈,理解检查3.70%或2圈,确认检查3.70%或2,暂停22.25%或12圈,自我修复3.70%或2圈) ,副语言方面(手势1.85%或1轮和Mime 1.85 %%或1轮),基于L1的(语言切换5.55%或3轮和异化1.85%或1轮),基于L2的(上诉1.85%或1轮) )和回避(消息回避为1.85%或1轮,主题回避为1.85%或1轮)。不使用的策略是:基于L-2的策略中的近似和割礼。这是因为非母语者没有足够的语言能力与外国人交流。这意味着沟通策略可以帮助她面对沟通问题。使用交流策略的原因是为了使语音保持顺畅,以便对话者可以理解对话的含义。结果表明,最常用的交流策略是“等待时间”,以延迟时间,进行思考和回想下一个单词,从而在对话中传达其含义。

著录项

  • 作者

    PRANES SETYAWAN ADI;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-31 15:30:36

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号