首页> 外文OA文献 >French, English or Kanak Languages? Can Traditional Languages and Cultures Be Sustained in New Caledonia?
【2h】

French, English or Kanak Languages? Can Traditional Languages and Cultures Be Sustained in New Caledonia?

机译:法语,英语还是卡纳克语?新喀里多尼亚能否维持传统语言和文化?

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

New Caledonia has an unusual linguistic dynamic in comparison to other French overseas territories. While New Caledonia was established as a penal colony in 1853, the other French islands were settled as plantation colonies in the 17th and 18th centuries. In these areas, French Creole is usually the lingua franca and has lower status than French. In New Caledonia, although French has official status and dominates in state institutions, it is the native language of only half of the population. There are 28 indigenous languages and a French Creole, Tayo, spoken mostly in the rural areas. The 2014 census population revealed a multicultural New Caledonian population, it did not however record the rate of multilingualism in speakers. The present study conducted in two stages addresses a gap in the research by focussing on patterns of language use and social attitudes of New Caledonians towards their own multilingualism. The same methodology was used to collect data in both stages of the research so that a comparative analysis could be carried out between urban and rural New Caledonia. This paper focuses on social perceptions of ancestral languages and cultures as well as challenges to their preservation in multilingual spaces, as New Caledonia transitions towards the thorny question of independence in a referendum, expected to be held between 2016 and 2018.Preliminary results from the study show a difference in the language habits between older and younger generations on New Caledonians of Melanesian descent. Although French is perceived as the lingua franca by all, English is more valued than ancestral Melanesian languages by the younger generations. In terms of cultural representations and links with family history, there seems to be a discrepancy between the younger and the older generations. Whilst the older generations perceive the Centre Culturel Tjibaou as a traditional space for Melanesian art and culture their younger counterparts on the contrary view it as a place associated with contemporary art and music performances.
机译:与其他法国海外领土相比,新喀里多尼亚的语言动态异常。当新喀里多尼亚于1853年被确立为刑事殖民地时,其他法国群岛则在17和18世纪被定为人工林殖民地。在这些地区,法语克里奥尔语通常是通用语言,并且其地位低于法语。在新喀里多尼亚,尽管法语具有官方地位并在国家机构中占主导地位,但它是仅有一半人口的母语。这里有28种土著语言,法语的克里奥尔语Tayo主要在农村地区使用。 2014年的人口普查人口显示了新喀里多尼亚的多元文化人口,但并未记录说多种语言的人数。本研究分两个阶段进行,通过关注新喀里多尼亚人的语言使用方式和社会态度,解决了研究中的空白。在研究的两个阶段都使用了相同的方法来收集数据,因此可以在新喀里多尼亚的城市和乡村之间进行比较分析。随着新喀里多尼亚在全民投票中过渡到棘手的独立性问题(预计于2016年至2018年举行),本文将重点关注社会对祖传语言和文化的理解以及在多语种空间中对其保存的挑战。在美拉尼西亚血统的新喀里多尼亚人中显示出老一辈和年轻一代之间在语言习惯上的差异。尽管法语被所有人视为通用语言,但在年轻一代中,英语比起原始的美拉尼西亚语更有价值。在文化表现形式和与家族史的联系方面,年轻一代和老年人之间似乎存在差异。尽管老一辈人将吉宝中央文化中心视为美拉尼西亚艺术的传统空间,但他们却将年轻人视为年轻文化,相反,它把它视为与当代艺术和音乐表演相关的地方。

著录项

  • 作者

    Bissoonauth Anu; Parish Nina;

  • 作者单位
  • 年度 2017
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号