首页> 中文学位 >中国学生法语中介语研究——书面语和口语表达中的错误分析对中国对外法语教学的启示
【6h】

中国学生法语中介语研究——书面语和口语表达中的错误分析对中国对外法语教学的启示

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

1 Histoire de la théorie d’interlangue

2 Théorie de l’interlangue

CHAPITRE II:Synthèses des recherches en Chine

1 Synthèse des recherches sur l’acquisition des langues seconde en Chine

2 Synthèse des recherches sur l’interlangue en Chine

CHAPITRE III:Corpus d’erreurs

1 Le corpus d’erreurs de la production écrite

2 Corpus d’erreurs de la production orale

CHAPITRE IV: Inspiration à partir de la théorie d’interlangue

1 Inspiration à partir de l’analyse d’erreurs et de différents stades d’interlangue

2 Inspiration à partir des stratégies d’apprentissage

3 Inspirations àpartir des stratégies de communication

4 Inspirations àpartir de la fossilisation de l’interlangue

致谢

展开▼

摘要

绝大多数学习法语的中国学习者都拥有同样的语言背景:汉语为母语,英语为第一外语。因此,他们的中介语则深受这两种语言的影响。然而,当今中国普遍的法语教学法却是简单的进行法语输入,且格外注重语法和词汇的教授,有意回避来自源语的影响。所以本文的间接目标则是借此研究为改善对外法语教学在中国的现状贡献绵薄之力。具体而言,本文以书面表述和口头表达中的错误分析为基础,尝试描述一组相同语言背景的中国学习者的中介语,并从中发掘对教学法的启示。其语言等级经欧洲共同语言参考标准评定为法语B级,英语C级。
  本研究分为三个部分:⑴研究对象的中介语中可以分别找到来自汉语和英语的语言干扰和影响。由于英法语言之间的“距离”相较中法语言要小的多,所以假设来自英语的迁移会比来自汉语的迁移更加明显。⑵书面表述和口头表达中出现的错误不仅仅出自源语言的“相异之处”,同时也出自其“相似之处”。⑶与大家普遍承认的语言难点,例如复合过去时和未完成过去式相混淆相比,可能还存在着一些一直以来被老师和学生忽视,却更加普遍的问题,出现的各种语言表达之中,如拼写错误和搭配问题。在此假设基础上,本文通过理论论述、研究综述、语料分析和结论引申四大章节,对中介语这一论题进行了理论和实践分析并最终对三大假设给予了充分论证。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号