首页> 外文OA文献 >Passive constructions in English and Chinese:a corpus-based contrastive study
【2h】

Passive constructions in English and Chinese:a corpus-based contrastive study

机译:基于语料库的对比研究中英文被动句式

摘要

This article combines the corpus-based and contrastive approaches, seeking to provide a systematic account of passive constructions in two typologically distinct languages, namely British English and Mandarin Chinese. We will first explore, on the basis of written and spoken corpus data, a range of characteristics of passives in the two languages including various passive constructions, long vs. short passives, semantic, pragmatic and syntactic features as well as genre variations. On the basis of this exploration, passive constructions in the two languages are contrasted in a structured way. Methodologically, this study demonstrates that comparable monolingual corpora can be exploited fruitfully in contrastive linguistics.
机译:本文结合了基于语料库的方法和对比方法,力图以两种类型学上截然不同的语言(即英式英语和汉语普通话)来系统地解释被动构造。我们将首先基于书面和语音语料数据,探索两种语言中的被动语的一系列特征,包括各种被动语态,长短被动语,语义,语用和句法特征以及体裁变化。在此探索的基础上,以结构化的方式对比了两种语言的被动构造。从方法上讲,这项研究表明,可比较的单语语料可以在对比语言学中得到有效利用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号