首页> 外文OA文献 >Translating Subtitles of American Films into Chinese: An Intertextual Analysis Approach
【2h】

Translating Subtitles of American Films into Chinese: An Intertextual Analysis Approach

机译:将美国电影的字幕翻译成中文的互文分析方法

摘要

当今中国,中外文化交流日益频繁,译制片的观众日趋壮大,电影翻译因而成为翻译园地中愈来愈重要的领域,但翻译界对电影翻译的重视却远不如文学翻译,这与其社会作用极不相称。字幕翻译是广为接受的一种电影翻译形式。它与文学翻译的不同之处在于受到时空的限制。“时”指的是与画面同步,“空”指的是字数的限制。 本文包含“引言”、“结语”和其他五个章节。 “引言”简要介绍了本文中所涉及的主要问题:互文性,电影翻译和电影中的互文性。 第一章——“互文性:综述”——概述了互文性概念的形成和发展历程,并提出了一个互文分析的框架。本章旨在建立互文性与电影翻译的宏观联系。 第二章——“电影翻译”——...
机译:当今中国,中外文化交流日益频繁,译制片的观众日趋壮大,电影翻译因而成为翻译园地中愈来愈重要的领域,但翻译界对电影翻译的重视却远不如文学翻译,这与其社会作用极不相称。字幕翻译是广为接受的一种电影翻译形式。它与文学翻译的不同之处在于受到时空的限制。“时”指的是与画面同步,“空”指的是字数的限制。 本文包含“引言”、“结语”和其他五个章节。 “引言”简要介绍了本文中所涉及的主要问题:互文性,电影翻译和电影中的互文性。 第一章——“互文性:综述”——概述了互文性概念的形成和发展历程,并提出了一个互文分析的框架。本章旨在建立互文性与电影翻译的宏观联系。 第二章——“电影翻译”——...

著录项

  • 作者

    张文娟;

  • 作者单位
  • 年度 2004
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号