首页> 外文期刊>The Journal of Documentation >Using electronic information resources to solve cultural translation problems Differences between students and professional translators
【24h】

Using electronic information resources to solve cultural translation problems Differences between students and professional translators

机译:利用电子信息资源解决文化翻译问题学生与专业翻译人员之间的差异

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Purpose - The purpose of this paper is to investigate the use of electronic information resources to solve cultural translation problems at different stages of acquisition of the translator's cultural competence. Design/methodology/approach - A process and product-oriented, cross-sectional, quasi-experimental study was conducted with 38 students with German as a second foreign language from the four years of the Bachelor's degree in Translation and Interpreting at Universitat Autonoma de Barcelona, and ten professional translators. Findings - Translation students use a wider variety of resources, perform more queries and spend more time on queries than translators when solving cultural translation problems. The students' information-seeking process is generally less efficient than that of the translators. Training has little impact on the students' use of electronic information resources for this specific purpose, since all students use them similarly regardless of the year they are in. Research limitations/implications - The study has been conducted with a small sample and only one language pair from a single pedagogical context. The tendencies observed cannot be generalised to the whole population of translation students. Practical implications - This paper has implications for translator training, as it encourages the development of efficient information-seeking processes for the resolution of cultural translation problems. Originality/value - Unlike other studies, this paper focusses on a specific translation problem type. It provides information related to the students' information-seeking strategies for the resolution of cultural translation problems, which can be useful for translation training.
机译:目的-本文的目的是研究在翻译者文化能力获得的不同阶段,如何利用电子信息资源解决文化翻译问题。设计/方法/方法-巴塞罗那大学自动化与口译专业四年制的38名学生以德语为第二外语进行了过程和产品导向的横断面准实验研究,以及十名专业翻译。发现-与翻译员相比,翻译学生在解决文化翻译问题时会使用更多的资源,执行更多的查询并在查询上花费更多的时间。学生的信息寻求过程通常不如翻译者有效。培训对学生用于此特定目的的电子信息资源的影响很小,因为所有学生都将以相似的方式使用电子信息资源,无论他们身在何年。研究局限/含义-该研究仅以一种小样本和一种语言进行从单一的教学环境中配对。观察到的趋势无法推广到所有翻译学生群体。实际意义-本文对翻译人员的培训具有意义,因为它鼓励开发有效的信息搜索流程来解决文化翻译问题。原创性/价值-与其他研究不同,本文着重于特定的翻译问题类型。它提供与学生的信息寻求策略相关的信息,以解决文化翻译问题,这可能对翻译培训很有用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号