首页> 外文期刊>Development and change >Challenges in 'Translating' Human Rights: Perceptions and Practices of Civil Society Actors in Western India
【24h】

Challenges in 'Translating' Human Rights: Perceptions and Practices of Civil Society Actors in Western India

机译:“翻译”人权的挑战:印度西部民间社会行为者的观念和实践

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Rights-based approaches have become prevalent in development rhetoric and programmes in countries such as India, yet little is known about their impact on development practice on the ground. There is limited understanding of how rights work is carried out in India, a country that has a long history of indigenous rights discourse and a strong tradition of civil society activism on rights issues. In this article, we examine the multiple ways in which members of civil society organizations (CSOs) working on rights issues in the state of Rajasthan understand and operationalize rights in their development programmes. As a result of diverse 'translations' of rights, local development actors are required to bridge the gaps between the rhetoric of policy and the reality of access to healthcare on the ground. This article illustrates that drawing on community-near traditions of activism and mobilization, such 'translation work' is most effective when it responds to local exigencies and needs in ways that the universal language of human rights and state development discourse leave unmet and unacknowledged. In the process, civil society actors use rights-based development frameworks instrumentally as well as normatively to deepen community awareness and participation on the one hand, and to fix the state in its role as duty bearer of health rights, on the other hand. In their engagement with rights, CSO members work to reinforce but also challenge neoliberal modes of health governance.
机译:基于权利的方法在印度等国家的发展言论和方案中已变得十分普遍,但对它们对实地发展实践的影响知之甚少。对印度如何进行权利工作的了解有限,印度是一个有着悠久的土著权利论述历史,并且在权利问题上具有民间社会行动主义传统的悠久传统。在本文中,我们研究了在拉贾斯坦邦从事权利问题工作的民间社会组织(CSO)成员在其发展计划中理解和实施权利的多种方式。由于各种权利的“翻译”,要求地方发展行为者弥合政策的措辞与实地获得医疗保健的现实之间的差距。本文说明,借鉴社区近来的行动主义和动员传统,当“翻译工作”以一种普遍的人权和国家发展话语未被满足和未被承认的方式响应当地的紧急情况和需求时,它是最有效的。在此过程中,民间社会行为者一方面以手段和规范方式使用基于权利的发展框架,以加深社区意识和参与,另一方面使国家确定其作为健康权承担者的角色。在与权利的互动中,公民社会组织成员致力于加强但也挑战新自由主义的卫生治理模式。

著录项

  • 来源
    《Development and change》 |2014年第6期|1361-1384|共24页
  • 作者单位

    University of Sussex, Falmer, Brighton BN1 9SJ, UK;

    Department of Anthropology, University of Sussex, Falmer, Brighton BN1 9SJ, UK;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号