首页> 中文期刊> 《大学教育 》 >试论汉英呼语的位置转换与翻译方法——以王佐良、巴恩斯英译《雷雨》为例

试论汉英呼语的位置转换与翻译方法——以王佐良、巴恩斯英译《雷雨》为例

             

摘要

本文以《雷雨》的汉英文本为语料,研究了汉英呼语的位置转换与英译方法.不同语言呼语位置的基本转换模式与翻译方法不同.汉语呼语倾向前置,英译呼语倾向后置.在英译《雷雨》过程中,直译居多.但是,在其他汉语文学作品中,呼语的英译如何处理,直译是否为最普遍的翻译方法等更多问题有待于后续研究者的进一步探究.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号