首页> 中文期刊> 《湖北开放大学学报》 >以王佐良和巴恩斯的《雷雨》英译本为例看戏剧翻译的归化策略

以王佐良和巴恩斯的《雷雨》英译本为例看戏剧翻译的归化策略

         

摘要

剧本的翻译历来被认为非常棘手,它难在如何使译本即符合舞台表演的需要,又不失其作为文学作品而承载的文化传递作用。《雷雨》它不仅是曹禺先生话剧代表作,而且是中国现代话剧成熟的标志性作品,在艺术上有很高的成就。1958年,王佐良和巴恩斯合译的《雷雨》英译本出版,收到广泛好评。本文以此译本为例,研究归化和异化策略在戏剧翻译中的作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号