首页> 中文期刊> 《短篇小说:原创版》 >汉学家理雅各英译《中国经典》的原则与规范

汉学家理雅各英译《中国经典》的原则与规范

摘要

作为一名传教士汉学家,理雅各对中国经典的阐释和翻译是一种'调协',是以其基督教信徒之'意'去迎候中国传统文化之志。他在翻译作品扉页写下'不以文害辞,不以辞害志,以意逆志,是为得之',将'忠实'作为《中国经典》英译的指导原则,由此形成尊重原著,遵从权威、彰显注疏传统、灵活运用深度翻译模式、注重译本形式创新等具体翻译规范。翻译中强调要'信于义''求于真'。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号