Classical Chinese Poetry is the crystal ization of Chinese traditional culture and epitome of the Chinese ancient civilization. Li Bai's poems, on be-half of the Chinese ancient poems in Tang Dynasty, presented the style of simple forms, musical rhythm and variable themes. This thesis begins with the status and characteristics of Li Bai's poems, then it makes a comparative study on three English versions of his Night thoughts and The River Journey from White King City respectively. Final y, the thesis raised the relating qualities for translators.%中国古典诗歌是中国传统文化的结晶。以李白为代表的中国唐代古典诗歌形式简约、声律悦耳、题材丰富,在中国文学宝库中发挥着重要的作用。本文以李白诗歌的地位及特点为切入点,对《静夜思》和《早发白帝城》的三种译文进行比较赏析,对译者素养提出了相应的要求。
展开▼
机译:The English Translation of the Epitaph of the Wu Kingdom Transcendent Duke Ge of the Left Palace of the Grand Bourne by Tao Hongjing =陶弘景《呉太极左宫葛仙公之碑》之英译