With the vigorous development of film industry and intercultural communication, subtitling has received widespread at⁃tention. However, because of the constraints of time and space, as well as cultural factors and so on, translators face many difficul⁃ties, and thus the study on film subtitle translation strategies has been increasingly important. From the perspective of relevance-theoretic translation theory, this paper illustrates several translation strategies through a case study on the film“Back to 1942”.% 在电影事业蓬勃发展以及跨文化交流日益深入的今天,电影字幕翻译受到了越来越广泛的关注。然而,由于受到时空、文化等因素的制约,字幕翻译工作面临着一定的困难,探究其翻译策略的重要性遂日渐凸显。该文从关联翻译理论的视角下,通过对电影《一九四二》的个案分析,举例说明字幕翻译策略的应用。
展开▼