首页> 中文期刊> 《海外英语》 >三英译本中《红楼梦》回目在功能翻译理论下的赏析评估

三英译本中《红楼梦》回目在功能翻译理论下的赏析评估

         

摘要

该文借助功能翻译理论对中国古典文学名著《红楼梦》的三个英译本(杨宪益,戴乃迭译本、乔利译本和霍克斯译本)中的回目翻译进行对比研究,分析杨译本、乔译本和霍译本对于回目所选择的不同翻译策略和方法。通过研究表明,三位翻译家的翻译文本体现了功能翻译理论中翻译目的、忠诚原则对译者在翻译策略和翻译方法的选择方面起了至关重要的作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号