范围>时间>说明>情态。在每一类别的内部对具体语义的难易程度做了简要的描述、推测和说明。'/>
退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
孙安琪;
北京外国语大学中国语言文学学院 北京100089;
“就+VP”构式; 语义类别; 习得顺序;
机译:基于语料库的外国汉语学习者对情态副词反正的习得研究
机译:语义和频率对以汉语为母语的英语学习者习得英语中动结构的影响调查(英文)
机译:从分布式形态学看汉语“V+时量短语”第三种语义解读的句法构造
机译:基于语料库的语料库语义关系汉语中汉语和名词的语法 - 语义关系
机译:基于语料库的汉语英语学习者中介语语法中BE的形式和功能的研究。
机译:了解并产生简化的相对构式:等级编辑和语料库的证据
机译:基于汉语中介语语料库的二价名词习得
机译:三合一架构:一种分布式,实时,可信的系统
机译:智能虚拟专用网(VPN)客户端配置为使用分布式VPN服务管理常见的VPN会话
机译:改进芳构考察-气压载体双压力管的接收位置。
机译:数据处理系统的操作方法,涉及执行语义和句法分析并重写具有自然语言中的表达段的文本/语料库,并对段进行语义和句法分类
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。