首页> 中文期刊>语文建设 >张爱玲小说《金锁记》译本中的语言风格

张爱玲小说《金锁记》译本中的语言风格

     

摘要

张爱玲是我国现当代文学史上著名小说家,她一生中创作了多部含义深刻而经典的爱情小说。她笔下的人物命运与城市的休戚相关的,她塑造的女性人物形象多是情感丰富、思想进步的青年。张爱玲的语言文字风格是别具一格的,是那种跳脱出世俗樊笼的新式语言。张爱玲自己本身就是一个精通英语的女作家,她将自己的多部作品都翻译成了英文,《金锁记》就是她的一部自译作品。为了使《金锁记》的译本体现出更多祖国汉语言文字的精髓和内涵,尽可能地忠实于原著作品,她在翻译《金锁记》的过程中保留了许多中国传统文化语言的"异质因素",因此译本中呈现的语言风格呈现出焕然一新的特点。本文以张爱玲小说《金锁记》译本的语言风格做详细的探讨。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号