首页> 中文期刊>武汉交通职业学院学报 >从方平译《呼啸山庄》看译作的创造性叛逆

从方平译《呼啸山庄》看译作的创造性叛逆

     

摘要

文学翻译难以做到既忠于“形暠,又忠于“神暠,要使译文保持在译入语中的文学价值,不得不进行艺术再创造,这使得翻译成为一种创造性的叛逆活动。文章选取方平先生翻译的《呼啸山庄》为例,通过其在翻译中的一些细节处理,看方平先生如何在文学翻译过程中体现译者的主体性,在忠诚与叛逆之间把握好度,从而使充满“创造性叛逆暠的译本在文学效果上实现对原作的忠诚,使该译作更为译界与小说读者所接受。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号