首页> 中文期刊> 《天津外国语大学学报》 >诗歌叙事视角的碰撞——英美译者对汉诗叙事视角的调整及其作用

诗歌叙事视角的碰撞——英美译者对汉诗叙事视角的调整及其作用

         

摘要

英关译者在翻译中国古典诗歌时,由于不了解中国诗歌的叙事牦占、,受英语诗歌叙事传统的影响,或试图操纵诗篇主题,可能对原作的叙事视角进行一定的调整,即改叙述者话语为人物话语,或改人物话语为叙述者话语,改变受叙者及改第三人称叙述为第—人称叙述。对第一种调整的三种形式即改叙述者话语为人物话语、改人物话语为叙述者话语、对人物话语的不同分配及其对诗篇风格的影响进行探讨。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号