首页> 中文期刊> 《天津外国语大学学报》 >刘勰的“三文”与译诗的“三味”

刘勰的“三文”与译诗的“三味”

         

摘要

《文心雕龙》体大思精,为文学翻译提供了丰富的理论资源。刘勰的“三文”说与诗歌翻译的“译味”说有着内在的联系。借助刘勰有关声文、形文与情文的理论来探讨诗歌翻译的声味,形味与情味,以此来丰富译味的审美内涵,为诗歌翻译与批评提供了一个新的理论视角。%The Literary Mind and Carving Dragons is a good source for literary translation. This paper holds that the theory of three writings by Liu Xie is connected with the poetic flavors in poetry translation, and explores the flavors of sound, form and affection in poetry translation based on Liu Xie's theory of musical writing, visual writing and affective writing to enrich the aesthetic perspective for poetry translation and criticism. implications of the poetic flavor and provide a new

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号