首页> 中文期刊>西南石油大学学报(社会科学版) >《红楼梦》中骂詈语的英译策略分析--以中华文化'走出去'战略为视角

《红楼梦》中骂詈语的英译策略分析--以中华文化'走出去'战略为视角

     

摘要

骂詈语在文学作品中占有相当的比重,骂詈语研究应引起学界的重视.结合中华文化"走出去"战略和顺应论,对比分析《红楼梦》两个英译本中的骂詈语的翻译策略,发现在文学对外交流过程中,骂詈语的英译策略选择尤为紧迫和重要.一般而言,译者的意识程度越高,翻译活动的规范性越强,翻译策略的选择越恰当.在翻译中,归化译法、异化译法各有所长,不同时期应采用不同的翻译策略:当我国文化软实力尚处弱势时,可考虑用归化译法吸引西方文化强势国家的读者;当国家的文化软实力逐渐趋于强势时,可考虑异化为主、归化为辅的翻译策略,以促进我国文化的输出和交流.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号