首页> 中文期刊> 《陕西广播电视大学学报》 >一诗两译各有千秋——杨绛、绿原对《Dying speech of an old philosopher》的翻译比较

一诗两译各有千秋——杨绛、绿原对《Dying speech of an old philosopher》的翻译比较

         

摘要

抗译性是诗的一个特点,所以诗很难翻译.但是优秀的翻译者能够既尊重原诗,同时也注重对它的再创造,不同的译者对同一首诗的译法是很不相同的.绿原和杨绛对兰德的的翻译,就能表明这一点.他们都是优秀的译者,但是却有不同的特点.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号