首页> 中文期刊> 《吉林广播电视大学学报》 >论互文性视角下翻译中文化意象的再现——以《红楼梦》中'云雨'一词为例

论互文性视角下翻译中文化意象的再现——以《红楼梦》中'云雨'一词为例

         

摘要

文化意象翻译是文学翻译中的重要问题.在互文性的理论框架中,文化意象属于典故和原型.因此,翻译时,要将文化意象的互文性体现出来以传达出其文化内涵.基于此,文章拟用互文性理论来分析《红楼梦》两个经典译本中"云雨"的译文,描绘二者所映出来的译者与译文读者翻译和理解文化意象的思维模式,探讨"云雨"的互文性在两个译本中的呈现.通过分析,文章认为基于其互文性,在翻译中再现文化意象的互文性很重要.只有将其互文性传达给译文读者,原文本中文化意象的存在及其含义才能得到体现.要在译文中再现文化意象,译者在翻译过程中需要扮演三种角色:原文本的读者,意义的桥梁,译文的作者.译者应加强源语文化和目的语文化的知识修养,以期在翻译时在译文文化中尽量寻求对等意象,更好地再现源语文化.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号