首页> 中文期刊> 《焦作大学学报》 >英语诗歌翻译批评标准初探--以Break,Break,Break的两个中译本为例

英语诗歌翻译批评标准初探--以Break,Break,Break的两个中译本为例

         

摘要

通过分析英国著名诗人阿尔弗雷德・丁尼生的“Break, Break, Break”的两个中译本,笔者认为,由于不同的译者和不同的读者对作品有不同的理解、喜好﹑嫌恶以及受外在环境、历史条件、社会思潮等诸多因素影响,诗歌翻译标准也应该是多元、开放和动态的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号