首页> 中文期刊>江西教育学院学报 >《道德经》中文化负载词英译对比研究

《道德经》中文化负载词英译对比研究

     

摘要

中国传统文化经典<道德经>继续对现代社会产生影响.正确理解和准确翻译<道德经>中的文化负载词,既可以展示中国文化,又可以丰富英语语言文化,促进文化间的交流、共存.但<道德经>的某些英译本,当涉及到文化负载词的翻译时,很多文化意义不是丢失就是被曲解.作者比较<道德经>两英译本中文化负载词的翻译,发现理雅各(James Legge)较好地处理了<道德经>中的文化负载词.与其相比,威利(Arthur Walev)则略逊一筹.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号