首页> 中文期刊> 《江苏第二师范学院学报》 >迷恋与追随——《红楼梦》翻译研究的摹仿诗学视角

迷恋与追随——《红楼梦》翻译研究的摹仿诗学视角

             

摘要

"叛逆"、"背叛"、"征服"、"抵抗"、"竞赛"等文学翻译研究中经常使用的语汇过于夸大了译者与作者(或作品)的矛盾与对抗,忽略了译者的职责与文学翻译的根本性质。译界鲜有论及的摹仿诗学告诉我们,在承认文学翻译活动中的困难与冲突的同时也应该看到,"背叛"和"征服"从来都不是译者的本意,译者在翻译过程中总是希望能顺利完满地传达作者的创作意图,达到创造性摹仿的目的。译者是原本的追随者和摹仿者,他们通过自己的能动创造,努力为译文读者提供一个神形兼备的摹本。霍克思的译红实践证明了他是摹仿诗学忠实的践行者。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号