首页> 中文期刊>长春师范大学学报 >女性主义翻译理论视角下《红楼梦》霍克斯译本的翻译策略研究

女性主义翻译理论视角下《红楼梦》霍克斯译本的翻译策略研究

     

摘要

本文以女性主义翻译理论为视角,以《红楼梦》为个案,以霍克斯及闵福德的译本为切入点,选取林黛玉,薛宝钗,王熙凤,史湘云这四位典型的人物进行以点带面的典型性研究,探讨了女性主义翻译理论对人物形象的再现产生的深刻影响。霍克斯在翻译《红楼梦》的过程中将中西文化相融合,以目的语国家的语言表达方式诠释原文的一些语句。霍克斯的《红楼梦》译本从女性主义翻译角度来解读曹雪芹的《红楼梦》,挖掘和探究女性自我意识的觉醒,贴切地再现了原文中女性的特点。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号