首页> 中文期刊>江汉石油职工大学学报 >'传神达意'视阈下《牡丹亭》两英译本对比研究

'传神达意'视阈下《牡丹亭》两英译本对比研究

     

摘要

以中国著名戏剧典籍《牡丹亭》的白之译本和汪榕培译本的前二十章节的译文为研究对象,通过运用"传神达意"理论,分别从"字词达意""比喻达意""形似""神似"四个方面进行对比研究.白氏《牡丹亭》译本和汪氏《牡丹亭》译本均属优秀译本,且各有特色.但是相比而言,汪译本比白译本更适合于典籍英译对中国文化的对外传播与交流.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号