文学翻译中的美学再现

     

摘要

文学作品的个体性决定了其翻译文本必须要忠实于原文的内容美与形式美.但是由于文化个体之间的差异以及民族之间的审美差异,这种"忠实"的翻译标准只能是相对的而非绝对.从美学的角度分析了文学作品的翻译所涉及之问题,其中包括文学作品中人物性格的审美分析及其翻译,语言表达的审美分析及其翻译等.进一步说明文学翻译是不同于非文学翻译的,它更多的是注重实现原文的审美功能,因而所适用的翻译方法及标准亦需译者再三斟酌,以求更好的再现原文--即对原文进行审美上的艺术再创造.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号