首页> 中文期刊> 《淮阴工学院学报 》 >从定向期待到创新期待的升华--浅论《围城》幽默翻译的接受美学

从定向期待到创新期待的升华--浅论《围城》幽默翻译的接受美学

             

摘要

作为中国现代文学史上一道别致的风景,《围城》以其独特的幽默讽刺风格赢得了广大读者的赞誉。结合姚斯提出的“期待视野”概念阐述接受美学对《围城》中幽默翻译的诠释力,并指出在幽默翻译中,应该以译文读者的可接受性为原则来选择不同的翻译方法,最终实现期待视野的融合、幽默效果的传递。%As a unique view in the history of modern Chinese literature , Fortress Besieged has won praise from a multitude of readers for its distinctive style of humor and irony .Based on Hans Robert Jauss ’ s concept of“horizon of expectation”, this paper elaborates the interpretation force of receptive aesthetics on the translation of humor in Fortress Besieged and claims that the translator should adhere to the principle of readers ’ accepta-bility to select different translation methods , ultimately achieving the integration of horizon of expectations and delivering humorous effects .

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号