首页> 中文期刊> 《怀化学院学报》 >中国古典小说回目中高频词范畴翻译机制——以《红楼梦》 中'情'字为例

中国古典小说回目中高频词范畴翻译机制——以《红楼梦》 中'情'字为例

         

摘要

cqvip:通过对《红楼梦》回目中“情”字的范畴转移机制的探讨,我们发现结合言内和言外各种显性和隐性参数,“情”字除了作名词,可译成多种基本层次范畴,还可以进行语义迁移、扩大,译成域内范畴概念,此外,“情”字在经过非范畴化之后,可以作为形容词和副词,译为跨域范畴概念,在这个过程中,语境参数理论为古典小说高频词语义嬗变问题提供了一套可印证、可描述、可阐释的理论和方法,一方面语境参数理论中的各种显性和隐性参数能够突破“上下文”、“情景”等传统语境理论的泛化局限性,有利于译者在目标语中对嬗变性较强的高频词进行正确择义;另一方面,语境参数论与原型范畴的相关理论相结合可以借助后者的相关理论成果进一步丰富和印证语境参数论在翻译中的效益。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号