首页> 中文期刊>产业与科技论坛 >“阿弥陀佛”一词在《红楼梦》两个译本中译文的语用分析

“阿弥陀佛”一词在《红楼梦》两个译本中译文的语用分析

     

摘要

语用学是对语言的语义系统最有解释力的理论模式之一,文化与翻译的问题通常借用这一理论来阐释.在《红楼梦》中,“阿弥陀佛”的使用频率很高,不同的语用环境下,它的语用意义也不甚相同.那么在翻译这篇巨作的时候,杨宪益和霍克斯是怎样处理“阿弥陀佛”的,侧重的是文化反映还是语用意义.两位译者各取所需,对原文进行了不同的处理.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号