文字翻译
文字翻译的相关文献在1978年到2022年内共计154篇,主要集中在自动化技术、计算机技术、常用外国语、语言学
等领域,其中期刊论文116篇、会议论文4篇、专利文献13805篇;相关期刊99种,包括思维与智慧、北京党史、民主与科学等;
相关会议4种,包括中国世界中世纪史学会2012年会、北京大学图书馆第十届五四科学讨论会、第十二届“两岸三地历史学研究生”论文发表会等;文字翻译的相关文献由229位作者贡献,包括张小千、奚佳芸、张蕾等。
文字翻译—发文量
专利文献>
论文:13805篇
占比:99.14%
总计:13925篇
文字翻译
-研究学者
- 张小千
- 奚佳芸
- 张蕾
- 王晓辉
- 刘阳
- 吴政泽
- 池昌真
- 蔡锦升
- 赵畅洙
- 陈世明
- 陳煥強
- Amaresh
- Amit
- Anand
- Arianto
- Avcioglu
- Barus
- Bharath
- Budi
- Cedetas
- Dhaval
- Dian
- Divekar
- Ertug
- Fernando
- Francesca
- Futasumata
- Goh Sang Seong
- Gokhan
- Gomulya
- Grace
- Hartama
- Hidemasa
- Hiroshi
- Iwahashi
- Khosla
- Koichi
- Mannino
- Masahiro
- Miyake
- Mizusaki
- Ota
- Ozan
- Pasricha
- Ramamrutham
- Sandeep
- Scalettaris
- Sergio
- Serkan
- Setiawan
-
-
彭一飞
-
-
摘要:
近年来,全球一体化发展使中国美食"走出国门,迈向世界",越来越多国际友人对中国食品产生极大好奇心,并在好奇心驱使下,对品尝各种各样的中国美食充满强烈兴趣,这对促进中国食品出口贸易发展来说,确实是一种很好的现象,但从英语翻译视角来看,这将对我国食品包装英语翻译工作带来巨大挑战。因中国对食品包装英语翻译,尤其是出口食品包装文字翻译的研究体系尚未成熟——不仅没有科学、完整的英语翻译监督体制,还缺乏能支撑本土食品出口于国外的全面性专业文字英语翻译系统,所以,部分中国食品出口国外的过程中,总会因文字英语翻译不到位而产生诸多问题,更有甚者会因食品包装上的文字翻译问题而对两国交往关系带来负面影响,从而不利于中国与其他国家建立良好交际、往来体系。
-
-
张龙坤;
何舟桥;
万武南
-
-
摘要:
随着互联网和移动互联网技术的发展,人工智能、大数据、云计算、机器学习的循序渐进的研究和具体应用,也催生出了文字识别和文字翻译的新应用.本文着重分析图像截取、文字识别和文字翻译应用结合研究的现状以及应用前景,并对现有的文字识别算法做简要概述和Tesseract ORC算法做具体分析.图像截取、文字识别和文字翻译应用结合的功能将成为新一代的办公软件和社交软件的基本功能,新的用户体验也必将推动着办公软件和社交软件的革新.本文提出,图像截取、文字识别和文字翻译三种应用结合的基本模型结构,并对该模型结构结合现有的机器学习算法做示例实现,过示例演示对模型结构做具体解释.
-
-
王博
-
-
摘要:
在翻译的类别中有"文字翻译"和"文学翻译"的区别,许渊冲针对这个类别有着自己的看法.本文主要针对翻译类型中许渊冲针的相关观点提出一些看法和意见,认为许渊冲更加注重文学翻译中超越文字价值的观点,文学翻译需要问题,但是也不仅仅限定于文字的翻译,更多的是要展现出其中的文学价值,从而让人体会到文学的魅力.
-
-
-
张念龙
-
-
摘要:
范晔的《后汉书·郭泰传》中有这样一段文字:“(孟敏)客居太原,荷甑堕地,不顾而去。林宗(郭泰)见而问其意,对曰:‘甑已破矣,视之何益。’”这段文字翻译过来就是:孟敏曾经在太原待过,一次,他背着甑(类似于瓦罐的容器)行走,不小心甑掉在了地上,摔碎了,他却头也不回地继续走。当时,名士郭泰看见了,就问孟敏怎么不去看看甑破损到什么程度。孟敏却说:“碎都碎了,再看还有什么用呢?”郭泰觉得他不一般,便劝说他外出游学。十年以后,孟敏果然名闻天下。
-
-
祝一舒
-
-
摘要:
译界有“文字翻译”与“文学翻译”之争,许渊冲对此有明确的观点.本文在对译界就许渊冲的相关观点提出的种种质疑作一梳理与分析的基础上,指出许渊冲所强调的文学翻译有着超越文字翻译的本质追求,文学翻译离不开“文字”,关键在于要突破文本的“字面”束缚,以文学翻译的艺术性为衡量,追求“神似”,还“翻译”以“文学”之风采.
-
-
赵蓉;
陈争峰
-
-
摘要:
市场上,茶叶产品的竞争关系已由产品质量转向产品包装.茶叶外包装成为吸引消费者眼球,提高产品档次抢占市场的重要手段,茶叶外包装的竞争开始向细节比拼延伸.而茶叶包装上文字英汉翻译成为了关注点.本文首先对“翻译目的论”进行详细的说明,提炼出翻译目的论的主要特点.然后着重研究了茶叶外包装英译的需求,进而总结出茶叶外包装英译与翻译之间存在共同点和结合点.最后,按照茶叶产品对外包装英译的需要,提出茶叶外包装英译中“翻译目的论”方向的应用策略.
-
-
呸呸
-
-
摘要:
在日常生活中,翻译是一种必须又低频的需求.比如出国旅游,跟团不自在,自己去又没人帮忙翻译,这时候一款翻译APP的作用显得就十分重要了.《微软翻译》就是这么一款能常驻用户手机,并以备不时之需的APP.
-
-
张璘;
唐瑞寒
-
-
摘要:
集成中、英、日、韩、法、西班牙6种世界主要语种,通过jTessBoxEditor OCR开发引擎自主生成训练文字库,利用Tesseract识别引擎对文字进行识别,并将已识别文字送入第三方翻译接口进行目标语种翻译,开发了一款基于Android平台的集成了多语种文字的拍照识别翻译软件APP.通过景区样本实测结果验证,该APP的文字识别率可达93%,实现有效翻译,达到市场准入水平.
-