首页> 中文期刊>外国语文(四川外语学院学报) >“God”汉语译名之嬗变——兼论晚清《圣经》汉译活动中的“译名之争”

“God”汉语译名之嬗变——兼论晚清《圣经》汉译活动中的“译名之争”

     

摘要

《圣经》汉译是佛经汉译后中外文化交流史上的又一件大事,但如何精确地翻译基督教的至高主宰“God”(希伯来语的“Elohim”,希腊语的“Theos”和拉丁语的“Deus”)一词却始终是《圣经》汉译史上一个极具争议性的问题.不同时期的译经人士提出了各种译名,并就此问题进行了反复争论,争论也最终超越单纯的语言转换问题,延伸到中国人的宗教文化和基督教哲学层面.规模最大的一次争论发生在晚清时期,前后延续半个多世纪,凸显出跨文化交流中概念移植的困境.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号