首页> 中文期刊>英语教师 >解读文学作品翻译中的“创造性叛逆”——以葛浩文《青衣》英译本为例

解读文学作品翻译中的“创造性叛逆”——以葛浩文《青衣》英译本为例

     

摘要

阐述“创造性叛逆”的理论内涵,以葛浩文《青衣》英译本为例,分析译者在翻译过程中创造性叛逆的具体表现,探讨运用创造性叛逆的限度。认为在翻译过程中适度的删减可以为读者减少阅读障碍,便于读者理解;适度的加译或意译可以使译文更具表现力,进而丰富读者的阅读体验,但译者应辩证地看待创造性叛逆在翻译中的应用,在传达原作的真正内涵并兼顾异域读者的阅读体验的基础上进行翻译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号