首页> 中文期刊> 《开封文化艺术职业学院学报》 >《活着》白译本中拟声词的翻译研究

《活着》白译本中拟声词的翻译研究

         

摘要

余华在《活着》中通过运用大量拟声词,使文章语言富有活力和感染力。白睿文在英译《活着》中的拟声词时,主要采用了直译、意译的翻译方法和减译的翻译技巧。但是,对某些拟声词的减译造成动态感和画面感缺失,未能较好地再现原文,因此使用减译技巧仍需谨慎。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号