首页> 中文期刊> 《疯狂英语:理论版》 >横看成岭侧成峰——浅析《红楼梦》两个全英译本

横看成岭侧成峰——浅析《红楼梦》两个全英译本

         

摘要

《红楼梦》是中国四大古典小说之一,蕴含着丰富的历史文化内涵,要把这部鸿篇巨作翻译成英语,其中所遇到的困难是可想而知的。东西方学者或译者怀着不同的目的,采用不同的翻译策略,所传递的文化信息也不尽相同。笔者通过列举《红楼梦》两个全英译本中的译例,对比分析了这两个译本对文化信息的翻译以及译者所采用的翻译策略,以进一步探讨译者的翻译特点。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号