首页> 中文期刊> 《中国高校科技》 >新时期古代散文翻译的译者主体间性——评《文学翻译主体论》

新时期古代散文翻译的译者主体间性——评《文学翻译主体论》

         

摘要

散文是记录生活,抒发真情实感的一种记叙性文学体裁。其写作方式灵活多变,具有形散神聚、意境深邃、语言优美等特点,翻译时具有一定难度。译者是翻译活动的主体,扮演着沟通作者与读者的重要桥梁。这就要求译者不断提升自身的翻译水平,以通俗易懂的语言将原文表达的意思准确传达给读者,真实再现原作内容,同时使读者快速理解文意,迅速领悟作者表达的情感。广泛涉猎各类翻译书籍,不断拓展知识面,丰富翻译知识,为翻译实践奠定良好理论基础,是提升译者翻译水平必不可少的一个途径。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号